Szakfordító

Dr.Farkas Anikó
okl. agrármérnök, német-magyar szakfordító,
a növénytermesztési és kertészeti tudományok doktora
Ezzel a titulussal rendelkezem, s mint ilyen, valamennyit foglalkoztam is szakfordítással.
1. Megbízóm volt a Rédei Kertimag Zrt. valamint a Bayer Crop Sciense és még néhány kisebb cég.
2. Mezőgazdász szakfordítóként ezekből az anyagokból sokat profitáltam, így hozzá tudtam járulni Iványi Ákos Magyar-német, német-magyar erdészeti, faipari, vadászati szakszótárának anyagához is.
Azt éreztem azonban, hogy nem tudok nagy munkákat bevállalni - kisgyermekes anyaként -, ezért az online élet kezdetekor (2008) az elsők közt tanultam online marketinget, szakértői blogolást stb. Végülis a fenti megbízások is így születtek, hiszen első voltam a keresőben:)
3. Aztán áttértem a kisebb kötöttséget jelentő német tanításra. Ebből is született egy oldal, ahol szülőknek szóló támogató anyagokat tettem elérhetővé. Azok számára, akiknek fontos volt, hogy 5-7 éves kisgyermekük megismerje, megkedvelje a német nyelvet.
4. Sok éven keresztül tolmácskodtam a PMRK (Pest Megyei Rendőrkapitányság) megbízásából a Hungaroringen, a F1 alatt. Csütörtöktől vasárnapig, 4 éjszaka. Imádtam:)
5. Egyetemi docensként részt vettem osztrák-magyar interrégiós projektekben (parlagfű szakértőként) , ahol szintén nagyon hasznos volt a nyelvtudásom.
6. Korábban, tanszéki mérnök és PhD hallgató koromban több konferencián vettem részt Németországban, ahová értelem szerűen német nyelven készültek publikációim, csakúgy, mint néhány tudományos cikkem.
7. Mai napig szívesen olvasok és fordítok magamnak német nyelven írt szakirodalmat (könyvet), tudományos- ismeretterjesztő cikkeket (pl. NatGeo) vagy épp romantikus regényeket.
+1. Ha úgy érzem, kompetens vagyok, kisebb tolmácsolási segítséget is bevállalok.
Megegyzés: az akkori rendeletek szerint a szakfordító végzettségem megfelelt a felsőfokú nyelvvizsgának.